15 49.0138 8.38624 1 0 4000 1 https://cathygirl.fun 300 0

觀察《原子習慣》 作者如何善用類似句型結構產出漂亮英文

今天早上在看英文版的《原子習慣》 (Atomic Habits),讀一讀突然覺得《原子習慣》用的英文句子好適合模仿起來啊~

作者 James Clear 用的單字都不難,加上用了大量類似句型排比舉例,
句子讀起來有一種韻律感,很容易理解他想講甚麼

(他應該私底下花超多時間偷練英文寫作吧 XD)

底下來分享我最近很有感覺的一句話,
我會拆解句型結構並示範要怎麼模仿出類似的英文句子喔~

作者原句拆解

🎈It’s easy to overestimate the importance of one defining moment and underestimate the value of making small improvements.
我們很容易高估某個關鍵時刻的重要性,然後低估做出許多微小進步的價值

這句話分兩個部分:

“overestimate the importance of one defining moment”

“underestimate the value of making small improvements.”

仔細觀察這兩個部份其實長超像,是貼著同一個架構寫出來的:

① 主要動詞用 “overestimate (高估)” 跟 “underestimate (低估)” 來對比兩句話

② 而在主要動詞後面,用的都是 “the + 名詞 + of” 這個結構:

👉 the importance of ( …的重要性)

👉 the value of ( …的價值)

③ 最後在 “the.. of” 後面作者都接上了一組 “形容詞+名詞” :

👉 defining moment (關鍵時刻)

👉 small improvements (微小進步)

一旦讓自己鎖在某個架構底下照樣造句,英文產出的速度會快很多~

我來照樣造句模仿出我的版本

🔑It’s easy to overestimate the outcome of one big marketing campaign and underestimate the power of day-to-day content build-up.
我們很容易高估某個大型行銷活動的成效,然後低估日復一日產出內容的力量

① 我一樣使用原句的 “overestimate (高估)” 跟 “underestimate (低估)” 來對比句子前後兩部分

② 我把原句的 “the..of” 中間塞入不同的名詞

👉 the outcome of (…的成效)

👉 the power of (…的力量)

③ 最後我模仿原句一樣在句子後面使用 “形容詞+名詞” 的組合

👉 big marketing campaign (大型行銷活動)

👉 day-to-day content build-up. (日復一日的內容產出)

這句話我大概想一兩分鐘就寫出來了,
果然貼著模板照樣造句的力量無比強大~

本篇重點整理圖卡在這裡喔:

觀察《原子習慣》 (Atomic Habits) 作者如何善用類似句型結構產出漂亮英文
觀察《原子習慣》  作者如何善用類似句型結構產出漂亮英文
分享:
上一篇
雖然是基本單字但還是用不出來…
要把單字被使用的真正樣子記下來喔!
下一篇
如何靠自學講出可以用到工作的英文~

0 留言

填寫留言